Skip to content

Lower Intermediate

white
fullpagedivider
white

変な大根
奇跡的な蜂蜜の蟻

white

恐い、中国からの僵屍(キョンシー)

white

人類最初の文字 – 楔形文字
お金の話

white

火星ってどんな星?

white

象の目方
浦島太郎
美人と野獣
壊れた1000の楽器

12 Comments leave one →
  1. Richard permalink
    September 15, 2011 2:17 am

    Beside the grading texts, I like how you’ve varied the subject matter, so that we can reinforce a wider vocabulary.

  2. Richard permalink
    September 15, 2011 2:18 am

    Beside the graded texts, I like how you’ve varied the subject matter, so that we can reinforce a wider vocabulary.

  3. j4ko permalink
    April 8, 2012 7:58 pm

    From the story about urashimatarou:
    昔、浦島太郎という人がありました
    Really? Shouldn’t it be imashita?

    • Anon permalink
      July 9, 2014 1:56 am

      http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1444480704

      This conversation on a Japanese website seems to indicate that when speaking, you use いる, but when writing, even for a person or animal, you can use ある. I am certainly not an expert, but in running it past some Japanese teachers I work with, they say it might be right, but people generally don’t write like that nowadays.

  4. Anonymous permalink
    February 5, 2013 1:51 am

    Question on the 恐い、中国からの僵屍(キョンシー)article. The sentence, もし鼻を かくしたら僵屍に見えられません。Does it mean that “If you cover your nose the “Kyonshi” won’t be able to see you.” or “If you cover the “Kyonshi”‘s nose, it won’t be able to see.” I have a feeling that the answer might have to do with the function of the に but I’m not sure…

    • February 5, 2013 11:47 am

      It translates to: You won’t be seen by the ‘Kyonshi’ if you cover your nose.
      if you split the sentence it’s easier to understand.

      もし 鼻をかくしたら 、 僵屍に 見られません 。

      〜に 〜verbられる = be -verb

      ex. ライオンに食べられる
      (be eaten by the lion)

      • Anonymous permalink
        February 6, 2013 1:48 am

        Ah, that makes so much more sense! Thank you for breaking it down for me Squire Starsquid! (*^-^*)

  5. Mira permalink
    August 11, 2013 1:33 pm

    Hello! So far, I’ve read 壊れた1000楽器, 浦島太郎 and 美人と野獣. But there where some things I didn’t understand.

    In 壊れた1000楽器 there is the word “吹き明けました”, and I couldn’t find what it means. Also, I believe it is a typo in “一つ一つがみんありっぱな楽器です” Shouldn’t it be みんな?

    As for 浦島太郎, I don’t understand why it is used ありました in “浦島太郎という人がありました” and おりません in “知った人は一人もおりません”. Shouldn’t both be いません?

    Finally, in 美人と野獣, I couldn’t find what した服 means.

    I would be really thankfull if you could clarify these things to me!

  6. Anonymous permalink
    November 13, 2014 3:24 pm

    I spent a long time to look for free homepage with reading texts in japanese. Your page is just amazing. I can recommend this page to anyone who want to increase their japanese knowlegde.

    Keep going that way.

  7. August 30, 2015 5:52 pm

    these are good practice to gauge your reading level for jlpt but the content/vocab didn’t feel very relevant to jlpt studying…

  8. Tomek permalink
    July 4, 2016 5:42 pm

    The links are dead.😦

    • Anonymous permalink
      October 23, 2016 5:25 pm

      yeah… the links are dead:/

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: